Quantcast
Channel: Carmina in minima re
Viewing all 76 articles
Browse latest View live

12. Cristiane Grando

$
0
0

Infância / Infancia

Versiones al español de la autora con la colaboración de Carlos Patiño



Cristiane Grando nació en Cerquilho (São Paulo, Brasil) en 1974. Es autora de los libros de poesía Caminantes (en portugués, francés y español, 2003), Fluxus (en portugués, francés, español e inglés, 2005), Fluxus e outros poemas / y otros poemas (en portugués y español, 2007), Caminantes (en portugués, español, francés, catalán e inglés, 2008), Titã (en portugués, español, francés e inglés, 2009), Gardens (en portugués, francés, español e inglés, 2010), grãO (en portugués, francés, español e inglés, 2011), Galáxia (obra llevada al cine en español y traducida al portugués, francés, inglés, catalán e italiano, 2011), Claríssima (en portugués, francés, español e inglés, 2012) y de los poemarios bilingües (español y portugués): Embriágate / Inebriai-vos (Sevilla, 2012) e Infância / Infancia (Barcelona, 2012, plaquette número 12 del proyecto Carmina in minima re). Es, además, investigadora literaria y traductora, del español y el francés al portugués y viceversa, de numerosos ensayos y libros de poesía y teatro. Galardonada en 2002 con el premio UNESCO-Aschberg de Literatura para jóvenes artistas, hizo una maestría y doctorado en la Universidade de São Paulo, con una pasantía en la Université Paris IV-Sorbonne, además de un postdoctorado en la Universidade Estadual de Campinas, sobre la obra y manuscritos de la poeta brasileña Hilda Hilst. Ha publicado en diversas antologías y en periódicos y revistas de América y Europa. En 2004 fundó en Cerquilho el espacio cultural Jardim das Artes, que dirigió hasta el año siguiente, y en 2009 el Centro Cultural Brasil-República Dominicana (CCB-RD), extensión cultural de la Embajada de Brasil en Santo Domingo, que dirigió hasta 2011. Durante cinco años fue profesora de Lengua Portuguesa y Cultura Brasileña en la Universidad Autónoma de Santo Domingo y en el CCB-RD.

Cristiane Grando naceu em Cerquilho (São Paulo, Brasil) em 1974. É autora dos livros de poesia Caminantes (em português, francês e espanhol, 2003), Fluxus (em português, francês, espanhol e inglês, 2005), Fluxus e outros poemas / y otros poemas (em português e espanhol, 2007), Caminantes (em português, espanhol, francês, catalão e inglês, 2008), Titã (em português, espanhol, francês e inglês, 2009), Gardens (em português, francês, espanhol e inglês, 2010), grãO (em português, francês, espanhol e inglês, 2011), Galáxia (obra levada ao cinema em espanhol e traduzida ao português, francês, inglês, catalão e italiano, 2011), Claríssima (em português, francês, espanhol e inglês, 2012) e dos poemários bilíngues (espanhol e português): Embriágate / Inebriai-vos (Sevilha, 2012) e Infância / Infancia (Barcelona, 2012,  plaqueta número 12 do projeto Carmina in minima re).  É também pesquisadora literária e tradutora, do espanhol e do francês ao português e vice-versa, de numerosos ensaios e livros de poesia e teatro. Laureada em 2002 com o prêmio UNESCO-Aschberg de Literatura para jovens artistas, defendeu mestrado e doutorado na Universidade de São Paulo, com estágio na Université Paris IV-Sorbonne, além de um pós-doutorado na Universidade Estadual de Campinas, sobre a obra e os manuscritos da poeta brasileira Hilda Hilst. Publicou em diversas antologias e em jornais e revistas da América e Europa. Em 2004 fundou em Cerquilho o espaço cultural Jardim das Artes, que dirigiu até o ano seguinte, e em 2009 o Centro Cultural Brasil-República Dominicana (CCB-RD), extensão cultural da Embaixada do Brasil em São Domingos, que dirigiu até 2011. Durante cinco anos foi professora de Língua Portuguesa e Cultura Brasileira na Universidade Autônoma de São Domingos e no CCB-RD.

La autora dedica Infancia: poemas para la niña que vive en mí, a Giovana Bleyer y a los organizadores del II Festival Iberoamericano de Teatro Infantil y Juvenil (FITIJ, Santo Domingo), los amigos Ana Jiménez y Basilio Nova.

A autora dedica Infância: poemas para a criança que vive em mim, a Giovana Bleyer e aos organizadores do II Festival Iberoamericano de Teatro Infantil e Juvenil (FITIJ, São Domingos), os amigos Ana Jiménez e Basilio Nova.


Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductora al portugués de la plaquette de Antonio Arroyo Silva · Material de nuvem / Material de nube

© de los poemas: Cristiane Grando
© de la traducción: Cristiane Grando y Carlos Patiño




13. Fernando Sabido Sánchez

$
0
0

La eternidad / Vječnost

Versiones al croata de Željka Lovrenčić
Na hrvatski prevela Željka Lovrenčić



Fernando Sabido Sánchez, poeta y pintor abstracto, nació en Peñarroya-Pueblonuevo (Córdoba, España) el 28 de agosto de 1950. Actualmente reside en Alcalá de Henares (Madrid). Ha publicado hasta la fecha cuatro libros de poemas:  El paso del tiempo(2007), Las diosas esconden su sexo detrás de la luna(2009), Vivencias, ficciones y algún matiz utópico(2009) y La muerte siempre culmina su trabajo (2011), además de esta plaquette bilingüe con versiones al croata de Željka Lovrenčić.Muchos poemas suyos están publicados en antologías y revistas de numerosos países. También es autor de la Antología de 50 poetas de Castilla y Leóny de los blogs-antología Poetas para el siglo XXI(donde presenta a cerca de nueve mil poetas de todos los continentes) y Poesía solidaria del mundo.  Sus poemas han sido traducidos al búlgaro, catalán, croata, francés, hebreo, inglés, italiano, portugués y rumano. Destaca también su labor como activista cultural y organizador de recitales y lecturas de poesía.
Sitio web: http://fernando-sabido.blogspot.com
.

Fernando Sabido Sánchez je pjesnik i apstraktni slikar. Rođen je u Peñarroyu - Pueblonuevo (Córdoba, Španjolska), 28. kolovoza 1950. Trenutačno živi u Alcalá de Henaresu (Madrid). Do sada je objavio četiri pjesničke zbirke: El paso del tiempo('Prolazak vremena',1997.), Las diosas esconden su sexo detrás de la luna('Boginje skrivaju svoj spol iza Mjeseca', 2009.), Vivencias, ficciones y algún matiz utópico('Doživljaji, fikcije i poneki utopistički prizvuk', 2009.), La muerte siempre culmina su trabajo('Smrt uvijek završi svoj posao', 2011.) te ovu dvojezičnu knjižicu čiji je hrvatski prijevod sačinila Željka Lovrenčić. Mnoge njegove pjesme objavljene su u antologijama i časopisima u raznim zemljama svijeta. Autor je Antología de 50 poetas de Castilla y León('Antologije 50 pjesnika Kastilje i Leóna'), antologije objavljene na webu Poetas para el siglo XXI ('Pjesnici 21. Stoljeća', u kojoj predstavlja oko devet tisuća pjesnika sa svih kontinenata) i Poesía solidaria del mundo ('Poezije koja se solidarizira sa svijetom'). Pjesme su mu prevedene na bugarski, katalonski, hrvatski, francuski, hebrejski, engleski, talijanski, portugalski i rumunjski. Istaknuti je aktivist u kulturi te organizator recitala i čitanja poezije.
Web stranica: http://fernando-sabido.blogspot.com.

© de los poemas: Fernando Sabido Sánchez
© de la traducción:
Željka Lovrenčić 

 
 


14. Rosa Silverio

$
0
0

Rotura del tiempo / Broken time

Versiones al inglés de la autora
English versions by the author



Rosa Silverio nació en Santiago de los Caballeros (República Dominicana) en 1978 y actualmente reside en Madrid. Además de poeta, es periodista, escritora y activista cultural. Ha publicado los poemarios De vuelta a casa (2002), Desnuda (2005), Rosa íntima (2007), Selección poética (2010) y Arma letal (2012), además del libro de relatos A los delincuentes hay que matarlos (2012). Sus cuentos y poemas figuran en varias antologías y han sido publicados por revistas y suplementos culturales de diversos países. Su obra ha sido traducida al inglés, francés, italiano, portugués y catalán. Ha recibido varios premios importantes, entre ellos el de Vencedora Absoluta del Premio Nosside de Poesía de Italia (2005) y el Premio Nacional de Poesía de República Dominicana (2011). Publica el blog Rosa Silverio. 

Rosa Silverio was born in Santiago de los Caballeros (Dominican Republic) in 1978 and currently lives in Madrid. She is a poet, a journalist, writer and cultural activist. She has published the following poetry books: De vuelta a casa  (‘Back home’, 2002), Desnuda (‘Naked’, 2005), Rosa íntima (‘Intimate rose’, 2007), Selección poética (‘Selected poetry’, 2010) and Arma Letal (‘Lethal Weapon’, 2012), in addition to the storybook A los delincuentes hay que matarlos (‘Criminals must be killed’, 2012). Her short stories and poems appear in several anthologies and have been published by magazines and literary supplements of various countries. Her work has been translated into English, French, Italian, Portuguese and Catalan. She has received several prestigious awards, like the Absolute Winner Nosside Poetry Prize of Italy (2005) and the National Poetry Prize of the Dominican Republic (2011). She also has a personal blog Rosa Silverio.

© de los poemas y la traducción: Rosa Silverio




15. Ángel Guinda

$
0
0

La botella y otros poemas / Pudel ja  teisi luuletusi
 
Traducción al estonio de Jüri Talvet

Eesti keelde tõlkinud Jüri Talvet


Nacido en Zaragoza en 1948, Ángel Guinda reside en Madrid desde 1987. Autor de la Poética Arquitextura; de los manifiestos Poesía útil y Poesía violenta; del ensayo El mundo del poeta, el poeta en el mundo y de los poemarios Vida ávida, Conocimiento del medio, La llegada del mal tiempo, Biografía de la muerte, Toda la luz del mundo, Claro interior,Espectral y Caja de lava, ha sido el introductor en España de la poesía de Cecco Angiolieri, Teixeira de Pascoaes y Augusto dos Anjos. Su obra ha sido estudiada por M. Martínez Forega, M. Á. Longás Acín, G. Labrador Méndez y A. García-Teresa y está representada en Antología de la poesía española 1966-2000 (M. Sanz Pastor, 2007), 4 gatos: Otras voces fundamentales en y para la poesía española del siglo XXI (A. Porras, 2009), Avanti: Poetas españoles de entresiglos XX-XXI (P. Luque, 2009), Poesía Hispanoamericana actualy Poesía Española contemporánea (L. Zelada, 2011) y Poiesis hispanoamericana: Selección de poesía contemporánea (I. Fernández-Dávila y R. Allaín, 2012). Ha intervenido en encuentros nacionales e internacionales de poesía en Barcelona, Vitoria, el Moncayo, Valladolid, Cuenca, Lodève, Pau, Sarajevo, Rímini y Roma, y en los Institutos Cervantes de Madrid, Lisboa, Nueva Delhi, Sofía y Dublín. Ha sido galardonado con el Premio de las Letras Aragonesas 2010 y el Premio Imán 2012 en reconocimiento a la trayectoria de su creación literaria.
Página web.

Ángel Guinda (s. 1948. a. Zaragozas) elab alates 1987. aastast Madridis. Ta on avaldanud käsitlusi luulest ja poeetikast Arquitextura (“Arhitekstuur”), Poesía útil (“Kasulik luule”) ja Poesía violenta (“Vägivaldne luule”), El mundo del poeta, el poeta en el mundo (“Luuletaja maailm, luuletaja maailmas”) ning luulekogud Vida ávida (“Ahne elu”), Conocimiento del medio (“Ümbruse tundmine”), La llegada del mal tiempo (“Halva ilma algus”), Biografía de la muerte (“Surma elulugu”), Toda la luz del mundo (“Kogu ilmavalgus”), Claro interior (“Sisemine välu”),Espectral (“Viirastuslik”)y Caja de lava (“Laavakast”). Ta on Hispaanias tutvustanud Cecco Angiolieri, Teixeira de Pascoaesi ja Augusto dos Anjose luulet. Tema luulet on käsitlenud M. Martínez Forega, M. Á. Longás Acín, G. Labrador Méndez ja A. García-Teresa, see on esindatud kogumikes Antología de la poesía española 1966-2000 (M. Sanz Pastor, 2007), 4 gatos: Otras voces fundamentales en y para la poesía española del siglo XXI (A. Porras, 2009), Avanti: Poetas españoles de entresiglos XX-XXI (P. Luque, 2009), Poesía Hispanoamericana actualy Poesía Española contemporánea (L. Zelada, 2011) ja Poiesis hispanoamericana: Selección de poesía contemporánea (I. Fernández-Dávila, R. Allaín, 2012). Ta on osa võtnud luuletajate rahvuslikest ja rahvusvahelistest kokkutulekutest Barcelonas, Vitorias, Moncayos, Valladolidis, Cuencas, Lodève’is, Paus, Sarajevos, Ríminis ja Roomas, nagu ka Cervantese Instituudis Madridis, Lissabonis, Uus-Delhis, Sofias y Dublinis. Ta on pälvinud Aragoonia kirjanduspreemia (2010) ja Imán’i preemia (2012).


© de los poemas: Ángel Guinda.
© de la traducción: Jüri Talvet.





16. Olalla Cociña

$
0
0

Acenos / Gestos
 
Versións do galego ao español da autora

Versiones del gallego al español de la autora


Olalla Cociña Lozano nació en 1979 en Viveiro (Lugo, Galicia). En el 2000 obtuvo el premio de poesía ‘O Facho’ otorgado por la asociación coruñesa del mismo nombre y cuatro años después el segundo premio en la XVIII edición del certamen literario de la Asociación CulturalGalega Rosalía de Castro de Cornellà de Llobregat. Publicó As cervicais da memoria (premio de poesía ‘Avelina Valladares’ 2004), Aquí (intemperies) (2006) y Libro de Alicia (premio de poesía ‘Fiz Vergara Vilariño’ 2008). Participó en las publicaciones colectivas Das sonorosas cordas. 15 poetas desde Galicia (2005), Poetas con Rosalía(2006), Volverlles a palabra (2006), Letras novas (2008) y Sentimentalismo. Antoloxía de referencia. Etapa de implantación (2012), entre otras, además de participar en numerosos recitales y colaborar en diversos periódicos y revistas. Desde octubre de 2011 organiza en Santiago de Compostela el ciclo de lecturas poéticas Picaversos junto a Branca Novoneyra. Es autora de la parte textual de los blogs www.reveladora.blogspot.com y www.acordome.blogspot.com

Olalla Cociña Lozano naceu en 1979 e é natural de Viveiro (Lugo, Galicia). No 2000 obtivo o premio de poesía ‘O Facho’ outorgado pola asociación coruñesa do mesmo nome e catro anos despois o segundo premio na XVIII edición del certame literario da Asociación Cultural Galega Rosalía de Castro de Cornellà de Llobregat. Publicou As cervicais da memoria (premio de poesía ‘Avelina Valladares’ 2004), Aquí (intemperies) (2006) e Libro de Alicia, (premio de poesía ‘Fiz Vergara Vilariño’ 2008). Participou nas publicacións colectivas Das sonorosas cordas. 15 poetas desde Galicia (2005), Poetas con Rosalía (2006), Volverlles a palabra (2006), Letras novas (2008) e Sentimentalismo. Antoloxía de referencia. Etapa de implantación (2012), entre outras, ademais de participar en numerosos recitais e colaborar en diversos periódicos e revistas. Desde outubro de 2011 organiza en Santiago de Compostela o ciclo de lecturas poéticas Picaversos xunto a Branca Novoneyra. É autora da parte textual dos blogs www.reveladora.blogspot.com e www.acordome.blogspot.com

© de los poemas y la traducción: Olalla Cociña.



Tania Alegria

$
0
0


Tania Alegria, escritora y poeta, nació en Porto Alegre (Brasil) y reside en Lisboa. Es licenciada en Derecho y Ciencias  Sociales y cursó un posgrado en Ciencias Sociales y Políticas. Se expresa literariamente tanto en portugués como en español. Ha publicado InVerso(poemas en edición bilingüe español-portugués, 2008), Histórias do mundo virtual (cuentos, 2009), Memorial de exorcismos (poemas en edición bilingüe español-portugués, 2010); En la ebriedad del bosque (poemas en español, en autoría conjunta, 2010), Poemas sem flor nem fruto (poemas, 2011) y la novela Enquanto o vento (2011). Edita el blog de poesía Navegando espejos y el de narrativa Historias del mundo virtual.

Tania Alegria, escritora e poeta, nasceu em Porto Alegre (Brasil) e reside em Lisboa. É licenciada em Direito e em Ciências Sociais e cursou pós graduação em Ciências Sociais e Políticas. Expressa-se literariamente em português e espanhol. Publicou InVerso (poemas em edição bilingue espanhol-português, 2008), Histórias do mundo virtual (contos, 2009), Memorial de Exorcismos (poemas em edição bilingue espanhol-português, 2010); En la ebriedad del bosque (poemas em espanhol, em autoria conjunta, 2010); Poemas sem flor nem fruto (poemas, 2011) e o romance Enquanto o vento (2011). Edita o blog de poesia Navegando espejos e o de narrativa Historias del mundo virtual


Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como cotraductora al portugués de la plaquette de Mercedes Ridocci: Los mortales hijos de la tierra / Os mortais filhos da terra.

17. Mercedes Ridocci

$
0
0

Los mortales hijos de la tierra /
Os mortais filhos da terra

 
Versión al portugués de Tania Alegria

Versião ao português de Tania Alegria


Mercedes Ridocci es leonesa y reside actualmente en Madrid. Inició su andadura literaria en 2005 y ha publicado relatos y poemas en diversas revistas en papel y virtuales y en obras colectivas (Escritores en red, de la Asociación Marqués de Brandomín; Vilapoética, antología recopilada por Micaela Serrano; Revista Terral Cultural y Artística, Revista Almiar – Margen Cero, Escritores de alrededor;Poetas siglo XXl, antología de poesía mundial, editada por Fernando Sabido), así como en su blog Páginas escritas, creado en 2009. Participa activamente, , además, en  la tertulia dirigida por Justo Sotelo(Catedrático de Economía Aplicada en Política Económica y escritor), en la que presentó esta plaquette poética, a raíz de la cual fue entrevistada en la revista Travelarte. Proyecta editar próximamente su primer libro de poemas: Lava del alma. Especializada en movimiento orgánico y expresión corporal artística y escénica, desde hace treinta años trabaja para diversos colectivos públicos y privados (centros culturales, escuelas de teatro y de música y universidades). Desde 1999 es directora pedagógica y profesora de la Diplomatura en  Expresión Corporal –Arte del Movimiento, en Alfa  Institut, en Madrid y Barcelona. Dirige, por otra parte, el grupo Artesanato. Es autora de los libros Creatividad corporal (2005) y Expresión corporal: arte del movimiento (2009).

Mercedes Ridocci é leonesa e reside atualmente em Madrid. Iniciou o seu percurso literário em 2005 e publicou relatos e poemas em diversas revistas em papel e virtuais e em obras colectivas (Escritores en red, da Asociación Marqués de Brandomín; Vilapoética, antologia compilada por Micaela Serrano; Revista Terral Cultural y Artística, Revista Almiar - Margen Cero, Escritores de alrededor; Poetas siglo XXI, antologia de poesia mundial editada por Fernando Sabido), assim como no seu blog Páginas escritas, criado em 2009. Participa ativamente, além disso, na tertúlia dirigida por Justo Sotelo (Catedrático de Economia Aplicada em Política Económica e escritor), em que apresentou esta plaquette poética, à raiz da qual foi entrevistada pela revista Travelarte. Projeta editar proximamente seu primeiro livro de poemas: Lava del alma. Especializada em movimento orgânico e expressão corporal artística e cênica, desde há trinta anos trabalha para diversos colectivos públicos e privados (centros culturais, escolas de teatro e de música e universidades). Desde 1999 é diretora pedagógica e professora de Graduação em Expressão Corporal – Arte do Movimento, no Alfa Institut, em Madrid e Barcelona. Dirige, por outro lado, o grupo Artesanato. É autora dos livros Creatividad corporal (2005) e Expresión corporal: arte del movimiento(2009).

© de los poemas: Mercedes Ridocci
© de la traducción: Tania Alegria

18. Reyes Guillén

$
0
0

Las razones del frío /Dôvody chladu
 
Versiones al eslovaco de Lucia Paprčková
Preklad do slovenčiny Lucia Paprčková

Reyes Guillén Bernad nació en Zaragoza en 1966. Licenciada en Filología Hispánica, su obra poética está incluida en las antologías Yin. Poetas aragonesas 1960-2010 (2010) y Uni-versos para Somalia (2011). Ha publicado también, conjuntamente con Inés Ramón, Circular a veces (2012). Trabaja en la distribución de libros y codirige Pregunta Ediciones.

© de los poemas: Reyes Guillén
© de las traducciones:Lucia Paprčkoová



19. Francisco Larios

$
0
0



Astronomía de un sueño /Astronomy of a dream
 
Versiones al inglés de Carolina Sempere

English versions by Carolina Sempere


El poeta nicaragüense Francisco Larios reside actualmente en los Estados Unidos. Ha publicado hasta la fecha un poemario, Cada Sol Repetido (Managua, 2010). Tiene algunos libros inéditos y poemas publicados en revistas digitales e impresas de varios países. Doctor en economía, trabaja como consultor de economía internacional, investigador y catedrático. Correo electrónico: franjlarios@comcast.net.

© de los poemas: Francisco Larios
© de la traducción: Carolina Sempere


Lucia Paprčková

$
0
0

Nació en Banská Bystrica, Eslovaquia. Estudió la licenciatura en Filosofía y Letras en la Academia Literaria en Praga y completó sus estudios en la Universidad de Jyväskylä en Finlandia con la especialización en escritura Creativa y Periodismo. Traduce novelas, ensayos y poesía; sus traducciones incluyen El búho ciego de Sadeq Hedayat, Discurso sobre el colonialismo de Aimé Césaire y Lunes de siete días de Luljeta Lleshanaku. Junto al poeta iraní Mohsen Emadi está traduciendo extensamente la poesía checa y eslovaca al persa.

Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductora al eslovaco de la plaquette de Reyes Guillén, Las razones del frío.

Carolina Sempere

$
0
0


Carolina Sempere, de origen español, nació en Caracas (Venezuela) en 1971 y desde 1980 reside en Miami (Florida, Estados Unidos). Estudió literatura inglesa y francesa en la Florida International University y tiene un máster de Literatura Comparada de la Universidad de North Carolina. Escribió su tesis sobre el tiempo y la memoria en la obra de Proust y García Lorca. Traduce al inglés del español, francés y catalán. Ha escrito dos novelas, realiza también traducciones técnicas y literarias (de poesía y narrativa) y ha editado tesis doctorales.  Es profesora de literatura inglesa en la St. Brendan High School de Miami.


Carolina Sempere is of Spanish descent, was born in Caracas, Venezuela, in 1971, and has been living in Miami, Florida, since 1980. She studied English and French at Florida International University and has a Master of Arts in Comparative Literature from the University of North Carolina. She wrote her thesis on the treatment of time and memory in the work of Proust and Garcia Lorca. She translates from Spanish, French, and Catalan into English. She has written two novels, and also does technical translations and literary translation (of both poetry and prose), as well as editing doctoral thesis. She is an English teacher at St. Brendan High School in Miami.


Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductora al inglés de la plaquette de Francisco Larios Astronomía de un sueño.

20. Subhro Bandopadhyay

$
0
0

Pronombres de cristal /কাচর সবর্নাম

Versionesdel bengalí al español del autor con la colaboración de Ángel Guinda

আংখল গnার সহেযাগতায় লখক কতকর্ ভাষাnরত

Subhro Bandopadhyay nació en Calcuta (India) en 1978. Estudió biología y lengua española y se diplomó en ésta por el Instituto Cervantes. En 2008 obtuvo la primera Beca Internacional de Creación Poética Antonio Machado. Tiene varios libros publicados en bengalí y uno traducido al español, La ciudad leopardo (2010). Es autor y traductor, además, de la antología de la poesía bengalí contemporánea en español La pared de agua (2011). Actualmente trabaja como profesor del Instituto Cervantes de Nueva Delhi.

© de los poemas: Subhro Bandopadhyay
© de la traducción: Subhro Bandopadhyay y Ángel Guinda

21. Umberto Indi

$
0
0

L'acqua del nulla / El agua de la nada

Versioneslibres al español de Albert Lázaro-Tinaut, autorizadas por el autor


Nacido en el norte de la Toscana hace poco más de cincuenta años, Umberto Indi es un poeta huidizo, que procura ocultarse tras las bambalinas del mundo literario. Ha publicado su obra de modo disperso y ha recogido parte de ella en el poemario A media voce (2010). En su poesía, como ha afirmado el crítico G. Cordoni, el “yo” y el “olvido” se ponen en juego a cada instante mediante rimas que resultan cruciales en el contraste entre la memoria y la consciencia, siempre en un frágil equilibrio.

© de los poemas: Umberto Indi
© de la traducción: Albert Lázaro-Tinaut


22. Mario Meléndez

$
0
0
Foto © Marco Ugarte.

Recuerdos del futuro / Erinnerungen an die Zukunft

Traducción al alemán de Annette Kolbe
Deutsche Übersetzung von Annette Kolbe


Mario Meléndez (Linares, Chile, 1971) estudió Periodismo y Comunicación Social. Entre sus libros figuran Apuntes para una leyenda, Vuelo subterráneo, El circo de papel y La muerte tiene los días contados. En 1993 obtuvo el Premio Municipal de Literatura en el Bicentenario de Linares. Sus poemas han aparecido en diversas revistas de literatura hispanoamericana y en antologías chilenas y extranjeras. A comienzos del año 2005 fue galardonado con el premio Harvest International al mejor poema en español otorgado por la University of California Polytechnic, en Estados Unidos. Parte de su obra se encuentra traducida al italiano, inglés, francés, portugués, holandés, alemán, rumano, búlgaro, persa y catalán. Durante cuatro años residió en la Ciudad de México, donde dirigió la serie “Poetas Latinoamericanos” en Laberinto ediciones y realizó diversas antologías de poesía chilena y latinoamericana. Actualmente radica en Italia. A comienzos de 2013 recibió la medalla del Presidente de la República Italiana, concedida por la Fundación Internacional Don Luigi Di Liegro. Es considerado una de las voces más importantes de la nueva poesía latinoamericana.

© de los poemas: Mario Meléndez
© de la traducción: Annette Kolbe


Article 3

$
0
0


Annette Kolbe nació en Kassel (Alemania) en 1969. Estudió filología alemana, filología románica y filosofía en Göttingen. Durante 1991 pasó un año de estudios en Santiago de Chile. Luego retornó en varias ocasiones a Chile, llegando a familiarizarse tanto con el habla chilena como con su poesía. En 2001 se doctoró con una tesis sobre la poesía chilena del siglo XX, especialmente de los años 80 y 90. 

Después de haber dirigido cinco años la Biblioteca Virtual Iberoamérica / España / Portugal (www.cibera.de) en el Instituto Iberoamericano en Berlín trabaja ahora como profesora de español y alemán como lengua extrajera en el internado Landschulheim am Solling, da cursos de traducción literaria y bloguea sobre lo que hace (www.no299.wordpress.com).


Annette Kolbe wurde 1969 in Kassel (Deutschland) geboren. Sie studierte Germanistik, Romanistik und Philosophie in Göttingen. Während eines einjährigen Studienaufenthaltes in Santiago de Chile 1991 sowie weiteren Besuchen in Chile hat sie ihre Kenntnisse des chilenischen Spanisch sowie der chilenischen Dichtung vertiefen können. Sie promovierte 2001 über chilenische Dichtung der 80er und 90er Jahre des zwanzigsten Jahrhunderts. 

Nachdem sie fünf Jahre in Berlin am Ibero-Amerikanischen Institut die Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal (www.cibera.de) geleitet hat, arbeitet sie heute als Lehrerin für Spanisch und Deutsch als Fremdsprache am Internat Solling in Holzminden, gibt Kurse im literarischen Übersetzen und bloggt über ihre Tätigkeiten auf www.no299.wordpress.com.



Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductora al alemán de la plaquette de Mario Meléndez Recuerdos del futuro.


23. Flavia Cosma

$
0
0

Sărutul mării / El beso del mar

Versiones del rumano de Luis Raúl Calvo
Traducere din limba română: Luis Raúl Calvo

Flavia Cosmapoeta, escritora y traductora canadiense de origen rumano, se graduó en Ingeniería Eléctrica en el Instituto Politécnico de Bucarest. Ha publicado veintidós libros de poesía, una novela, un diario de viaje y cinco obras para niños. Traducida al español, ha publicado Pluma de Ángeles (Buenos Aires, 2008), Hojas de diario (Lima, 2011) y El Barrio Latino (Lima, 2012). Se ha destacado también como traductora al rumano de poetas en lengua inglesa y española, y al inglés del escritor rumano Ioan Ţepelea y el poeta argentino Luis Raúl Calvo. Su poemario 47 Poems, obtuvo el Premio ALTA Richard Wilbur Poetry in Translation. En 2009, en la XXIX edición del Festival Lucian Blaga, en Alba-Sebes (Rumanía), fue distinguida con el Premio de Excelencia por su contribución a enriquecer y promover la cultura rumana en el espacio europeo y en el mundo, y en 2010 fue nombrada Miembro de Honor, con Medalla de Oro, en la III Edición del Festival Internacional de Poetas “Huari: Ventana Cultural del Ande”, organizado por la Casa del Poeta Peruano, “por ser una de las intelectuales y poeta que en el ámbito internacional ha mostrado indesmayable labor de promoción cultural y docente”. Actualmente dirige la Residencia para Escritores y Artistas de Val-David (Quebec, Canadá) y organiza el Festival Internacional Palabra en el Mundo, en Val-David.
Sitio web: www.flaviacosma.com/Val_David.html.


© de los poemas: Flavia Cosma
© de la traducción: Luis Raúl Calvo

 

24. Claudia Sánchez Rod

$
0
0

El vino derramado/Nya tsatu ntsakati

Traducción al mixteco de Ramón Tobón Mentado
Cha sia tu'un sain savi ku Ramón Tobón Mentado


Claudia Sánchez Rod nació en la Ciudad de México en 1972. Egresada de la carrera de Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), se ha desempeñado como docente, traductora y periodista. Ha colaborado en el Periódico de Poesía de la UNAM y la revista argentina Lamás Médula. Actualmente prepara la publicación del libro de cuentos La marta negra y el poemario Me dejaste puro animal inexistente.

La raíz del mixteco es la lengua otomangue; de ésta se derivan, según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), unas 81 variantes habladas a lo largo de la región mixteca, conformada por los estados mexicanos de Guerrero, Puebla y Oaxaca. El sain savi es una de las variantes de la lengua mixteca o lengua del pueblo de la lluvia.

© de los poemas: Claudia Sánchez Rod 
© de la traducción: Ramón Tobón Mentado


Luis Raúl Calvo

$
0
0

El poeta y ensayista, y autor y compositor de música argentino Luis Raúl Calvo, nació en Buenos Aires en 1955. Licenciado en Psicología, colabora en diversas publicaciones de su país y del extranjero. Poemas suyos han sido traducidos al inglés, francés, portugués, rumano e italiano y publicados en Rumanía (2009), los Estados Unidos (2010) y Francia (2012); también han sido incluidos en diversas antologías. Integra varios sitios web de poesía y ha publicado algunos libros de poemas.

25. Rebecca Behar

$
0
0

Apprivoiser le feu /Domesticar el fuego

Versiones españoles de Anne Fatosme
Versiones espagnoles d'Anne Fatosme


Rebecca Behar es una poeta francesa que practica el slam y la literatura de ficción. Ha participado en el movimiento de las radios libres como animadora de la emisión “Poévie” en Radio Lucrèce, con Pierre Loizeau, donde ha realizado programas dramáticos y montajes de poesía y música. Como feminista ha redactado el manifiesto “do it yourself”, difundido a través de la radio y publicado en el portal féminisme.ch, y ha lanzado a través de internet un manifiesto poético, publicado luego en el número 43/44 de Perspektive avant_garde_under_net_conditions (2002). Fue invitada al festival de Sierres para participar en un homenaje a Rilke, y al de Erlangen, donde sus poemas se proyectaron sobre las paredes. Sus artículos, aparecidos en diversas revistas en francés, inglés y español (Psykeba, Escáner Cultural, Sulekha) están reunidos en un volumen titulado Conférences et articles(2012). También ha escrito relatos y dos obras de literatura infantil: Quatre gamins dans le cosmos (2011) y Bulle d’Ozer et l’Enchanteur (2013). Actualmente se muestra activa en la escena slam de París y trabaja en la preparación de su cuarto CD con Claude Giroux –un músico de Quebec– para el sitio Jamendo.

Rebecca Behar est une poète française qui pratique le slam et l'écriture de fiction. Elle a participé au mouvement des radios libres en animant l’émission « Poévie » sur radio Lucrèce avec Pierre Loizeau où elle a réalisé des dramatiques et des montages de poésie et musique. En tant que féministe elle a écrit un manifeste « do it yourself » radiodiffusé et publié dans le portail « féminisme.ch ». Elle a d’emblée investi l’internet avec un manifeste de poésie, publié par la suite dans le numéro 43/44 de Perspektiveavant_garde_under_net conditions (2002). Elle était invitée au festival de Sierres pour un hommage à Rilke et à celui d’Erlangen où les poèmes étaient projetés sur les murs. Ses articles parus dans diverses revues en français, anglais ou espagnol (Psykeba, Escáner Cultural, Sulekha) sont recueillis dans un ouvrage intitulé Conférences et articles (2012). Elle a également écrit des nouvelles et deux ouvrages pour enfants : Quatre gamins dans le cosmos (2011) ; Bulle d’Ozer et l’Enchanteur (2013). Actuellement elle est active sur la scène slam de Paris et travaille à son 4ème CD avec Claude Giroux, un musicien québécois, pour le site Jamendo.

© de los poemas: Rebecca Behar
© de la traducción: Anne Fatosme




1. Anne Fatosme

$
0
0



Sette poesie / Siete poemas 

Versioni italiane di Albert Lázaro-Tinaut e Maria Luisa Lamanna 

Versiones italianas de Albert Lázaro-Tinaut y Maria Luisa Lamanna

Nacida en Saint Lô (Normandía, Francia) en 1952, Anne Fatosme vivió su adolescencia en Caen y estudió en el Lycée de jeunes filles de aquella ciudad. Como paso previo para inscribirse en la escuela de idiomas de Ginebra, fue a Madrid para seguir un curso de literatura española en la Universidad Complutense: con sólo 19 años encontró al amor de su vida en la capital española, donde se casó y se estableció definitivamente. Tuvo cuatro hijos y trabajó como decoradora. Lectora apasionada, siempre se ha interesado por el arte y la escritura: autora de relatos y poeta, en 2011 publicó su primer libro de poemas, Soliloquio en blanco y negro / Soliloque en noir et blanc, escrito en español y autotraducido al francés. Ha dado a conocer muchos de sus poemas y relatos a través de las redes sociales y, sobre todo, en su Blog de relatos y otros escritos intimistas. Viajera y amante del mar y de la naturaleza, pasa largas temporadas en su casa de la costa normanda.

Nata a Saint Lô (Normandia, Francia) nel 1952, Anne Fatosme ha vissuto l’adolescenza a Caen e ha studiato al Lycée de jeunes filles di quella città. Con l'intenzione di iscriversi alla scuola di lingue di Ginevra, andò a Madrid per seguire un corso di letteratura spagnola presso la Universidad Complutense. A 19 anni trovò l’amore della sua vita, si sposò e si stabilì definitivamente nella capitale. Ha avuto quattro figli e ha lavorato come decoratrice. Lettrice appassionata, si è sempre interessata all’arte e alla scrittura: autrice di racconti e poesie, nel  2011 ha pubblicato il suo primo libro di poesia, Soliloquio en blanco y negro / Soliloque en noir et blanc, scritto in spagnolo e tradotto da lei stessa in francese. Ha fatto conoscere molte sue poesie e non pochi racconti tramite le reti sociali e soprattutto nel suo Blog de relatos y otros escritos intimistas. Viaggia spesso, ama il mare e la natura e soggiorna a lungo nella sua casa presso la costa della Normandia.

Née à Saint Lô (Normandie) en 1952, Anne Fatosme a vécu son adolescence à Caen, où elle a étudié au Lycée de jeunes filles. Voulant s’inscrire à l’école de langues de Genève, à 19 ans elle voyage à Madrid pour suivre un cours de littérature espagnole à la Universidad Complutense: mais à Madrid elle rencontre l’amour de sa vie, se marie et s’y établit définitivement. Elle a eu quatre enfants et a travaillé comme décoratrice. Lectrice passionnée, elle s’est toujours interessée à l’art et l’écriture: auteur de petites histoires et poèmes, en 2011 ella a publié son premier récueil poétique, Soliloquio en blanco y negro / Soliloque en noir et blanc, écrit en espagnol et traduit par elle-même en français. Elle a diffusé aussi plusieurs poèmes et histoires brèves à travers les réseaux sociaux et, surtout, dans son Blog de relatos y otros escritos intimistas. Elle aime les voyages, aussi bien que la mer et la nature, et elle séjourne souvent dans sa maison de la côte normande.

© de los poemas: Anne Fatosme.
© de las traducciones: Albert Lázaro-Tinaut y Maria Luisa Lamanna.





































Viewing all 76 articles
Browse latest View live